Advertisement

Subtitle Indonesia Film Omar – Umar bin Khattab Episode 1

November 4th, 2012 Islam
Advertisement

Hmmhh.. sebenernya udah lama kepingin posting beginian, tapi masi ragu-ragu, apakah ini melanggar lisensi atau tidak.. tapi mengingat pentingnya subtitle ini untuk di-share kyk na ane tetep share dulu,

Jika ada pihak-pihak yang merasa dirugikan dengan postingan ini, harap segera hubungi ane via Komen pada postingan ini atau email via Contact Form di web ini..

Oke deh berikut Subtitle Indonesia Film Omar – Umar bin Khattab Episode 1 hasil terjemahan agan revaldozen@kaskus, bisa agan download lewat link di bawah postingan ini :)

1
00:00:03,135 –> 00:00:10,748
Umar Episode 1 Subtitle
Penerjemah: Ibnu Zen, English Subtitle by: MBC

2
00:00:15,226 –> 00:00:18,943
Dengan Nama Allah yang Maha Pengasih lagi Maha Penyayang

3
00:02:21,879 –> 00:02:25,519
Umar bin Khattab

4
00:02:27,464 –> 00:02:29,463
Episode 1

5
00:02:32,609 –> 00:02:34,555
Aku penuhi panggilan-Mu ya Allah, aku penuhi panggilan-Mu

6
00:02:34,555 –> 00:02:37,884
Aku penuhi panggilan-Mu ya Allah, tiada sekutu bagi-Mu, aku penuhi panggilan-Mu.

7
00:02:38,441 –> 00:02:39,751
Sesungguhnya segala puji,

8
00:02:40,226 –> 00:02:43,236
nikmat dan kerajaan hanyalah kepunyaan-Mu,

9
00:02:43,236 –> 00:02:45,172
tiada sekutu bagi-Mu

10
00:02:45,937 –> 00:02:48,307
Aku penuhi panggilan-Mu ya Allah, aku penuhi panggilan-Mu

11
00:02:48,871 –> 00:02:52,240
Aku penuhi panggilan-Mu ya Allah, tiada sekutu bagi-Mu, aku penuhi panggilan-Mu.

12
00:02:52,848 –> 00:02:54,642
Sesungguhnya segala puji,

13
00:02:54,555 –> 00:02:57,224
nikmat dan kerajaan hanyalah kepunyaan-Mu,

14
00:02:57,458 –> 00:02:59,860
tiada sekutu bagi-Mu

15
00:03:00,817 –> 00:03:02,850
Mekkah, Dzulhijjah 23 Hijriyah

16
00:03:03,127 –> 00:03:30,162
(Bacaan Talbiyah)

17
00:04:39,116 –> 00:04:42,470
Ya Allah, berikan aku harta di dunia tidak terlalu banyak dan tidak terlalu sedikit,

18
00:04:44,123 –> 00:04:47,414
sehingga aku tidak melampaui batas, dan juga tidak melupakan tanggung jawabku.

19
00:04:48,557 –> 00:04:52,624
Jumlah yang kecil tapi sedikit lebih baik daripada besar tapi menyebabkan lupa kepada-Mu

20
00:04:54,421 –> 00:05:00,113
Ya Allah, umurku bertambah dan telah banyak hilang kekuatanku,

21
00:05:01,627 –> 00:05:03,887
Tetapi kewajibanku semakin bertambah.

22
00:05:05,527 –> 00:05:09,567
Panggilah aku ketika aku bisa memenuhi tanggung jawabku, tanpa meninggalkan salah satupun.

23
00:05:14,688 –> 00:05:17,646
Tugas penguasa yang paling penting terhadap rakyatnya,

24
00:05:19,808 –> 00:05:22,734
adalah mendahulukan kewajiban mereka terhadap Allah,

25
00:05:24,042 –> 00:05:26,841
seperti yang dijelaskan di dalam agama sebagai petunjuk-Nya.

26
00:05:27,650 –> 00:05:31,873
Tugas kami untuk meminta kalian, memenuhi apa yang Allah perintahkan kepadamu

27
00:05:31,873 –> 00:05:33,339
sebagai Hamba-Nya yang taat,

28
00:05:34,462 –> 00:05:37,693
serta menjauhkan kalian dari perbuatan maksiat terhadap Allah.

29
00:05:39,785 –> 00:05:41,608
Kami juga harus menerapkan perintah-perintah Allah

30
00:05:41,608 –> 00:05:47,161
dimana mereka diperlakukan sama untuk setiap orang, dalam keadilan yang nyata.

31
00:05:47,816 –> 00:05:50,468
Dengan begitu, kita memberikan kesempatan kepada orang bodoh untuk belajar,

32
00:05:50,401 –> 00:05:55,065
yang lengah untuk memperhatikan dan seseorang yang sedang mencari contoh untuk diikuti

33
00:05:56,347 –> 00:05:58,776
Untuk menjadi orang beriman yang sejati, tidak didapatkan dengan mimpi,

34
00:05:59,940 –> 00:06:02,026
tetapi dengan perbuatan yang nyata.

35
00:06:03,400 –> 00:06:08,947
makin besar amal perbuatan seseorang, makin besar pula balasan dari Allah

36
00:06:10,820 –> 00:06:13,066
dan Jihad adalah puncaknya amal kebaikan.

37
00:06:14,438 –> 00:06:17,792
dan Barangsiapa yang ikut berjihad dan meninggalkan perbuatan dosa

38
00:06:18,339 –> 00:06:19,853
dan ikhlas terhadapnya

39
00:06:22,350 –> 00:06:24,347
sebagian orang menyatakan telah ikut berjihad,

40
00:06:26,301 –> 00:06:32,007
tetapi jihad di jalan Allah yang sesungguhnya adalah menjauhkan diri dari dosa.

41
00:06:32,445 –> 00:06:36,825
Tidak ada yang disayangi Allah yang Maha perkasa, dan bermanfaat bagi manusia

42
00:06:37,152 –> 00:06:39,900
daripada kebaikan pemimpin berdasarkan pemahaman yang benar dan wawasan yang luas.

43
00:06:40,366 –> 00:06:45,147
Tidak ada yang paling dibenci Allah selain ketidaktahuan dan kebodohon pemimpin

44
00:06:46,923 –> 00:06:51,426
Demi Allah, aku tidak menunjuk gubernur dan pejabat di daerah kalian

45
00:06:51,426 –> 00:06:56,888
sehingga mereka bisa memukulmu atau mengambil hartamu.

46
00:06:58,604 –> 00:07:03,642
Aku mengirim mereka untuk membimbing kalian dalam agama kalian

47
00:07:04,441 –> 00:07:08,355
dan mengajarkan sunnah nabi shalallahu ‘alaihi wassalam

48
00:07:09,335 –> 00:07:13,456
barang siapa yang diperlakukan tidak adil, segera laporkan padaku

49
00:07:14,911 –> 00:07:18,959
Demi Allah yang nyawaku di tangan-Nya, aku akan menegakkan keadilan terhadap kezaliman mereka.

50
00:07:19,815 –> 00:07:24,271
dan jika aku gagal, aku termasuk orang-orang yang tidak adil.

51
00:07:28,139 –> 00:07:31,388
Lebih baik bagiku mengganti gubernur tiap hari

52
00:07:32,264 –> 00:07:35,720
daripada membiarkan orang zalim sebagai pejabat dalam sejam

53
00:07:36,985 –> 00:07:41,652
Mengganti gubernur lebih mudah daripada merubah rakyat.

54
00:07:43,226 –> 00:07:47,112
Apabila semuanya yang dibutuhkan rakyat disiapkan dengan baik

55
00:07:47,998 –> 00:07:50,995
untuk mengganti gubernurnya, maka itu hal yang mudah.

56
00:07:52,040 –> 00:07:56,031
maka barangsiapa yang mengurusi urusan orang Muslim

57
00:07:56,421 –> 00:07:59,404
bertakwalah kepada Allah dalam memperlakukan rakyatnya.

58
00:08:00,261 –> 00:08:03,367
kepada semua pejabat, jangan memukuli orang untuk menghinakan mereka.

59
00:08:04,633 –> 00:08:09,511
jangan meniadakan hak mereka, dan tidak mengurus mereka

60
00:08:10,899 –> 00:08:16,562
dan jangan menyusahkan mereka sehingga mereka terasa berat.

61
00:08:17,566 –> 00:08:21,992
Wahai Manusia, jika kamu telah menyelesaikan ritual haji,

62
00:08:22,589 –> 00:08:27,809
orang dari daerah yang berbeda berkumpul denganku, gubernur dan pejabatnya.

63
00:08:28,090 –> 00:08:29,948
Sehingga aku bisa melihat situasi mereka.

64
00:08:31,226 –> 00:08:34,896
Aku akan mendengarkan keluhan mereka dan memberikan keputusanku,

65
00:08:35,345 –> 00:08:40,867
memastikan yang lemah diberikan haknya, dan keadilan ditegakkan semua

66
00:09:11,541 –> 00:09:13,773
Apa kau berhenti untuk istirahat disini, wahai amirul mukminin (Pemimpin orang beriman)

67
00:09:17,204 –> 00:09:19,295
Apa yang membuatmu menangis wahai Amirul Mukminin?

68
00:09:23,212 –> 00:09:25,694
Syukurku kepada nikmatnya yang sangat banyak

69
00:09:28,031 –> 00:09:30,526
dan ketakutanku atas cobaan yang mengujiku

70
00:09:33,788 –> 00:09:36,648
Tidak ada sesembahan selain Allah yang Maha Tinggi dan Maha Agung

71
00:09:38,982 –> 00:09:43,155
yang memberikan apa-apa yang Dia senangi kepada siapa saja yang Dia kehendaki

72
00:09:46,711 –> 00:09:50,595
Aku bisa melihat diriku sendiri menggembala Unta Khattab di lembah ini,

73
00:09:53,074 –> 00:09:58,955
Dia orang yang kasar, keras dan mempekerjakanku hingga aku lelah

74
00:10:00,761 –> 00:10:02,898
dia memukuliku jika aku malas.

75
00:10:05,705 –> 00:10:06,911
Sekarang…

76
00:10:09,792 –> 00:10:12,912
Aku berada di posisi yang tidak ada seseorangpun menghalangiku dengan Allah

77
00:10:29,932 –> 00:10:36,920
6 tahun sebelum diutusnya Nabi

78
00:11:26,895 –> 00:11:29,174
Bolehkah kami meminta air untuk binatang kami di sumurmu, pemuda?

79
00:11:29,505 –> 00:11:30,597
Kaum kalian siapa?

80
00:11:31,142 –> 00:11:32,250
Kami dari bani Khuza’ah.

81
00:11:38,461 –> 00:11:39,581
Bagaimana jika aku menolak?

82
00:11:51,812 –> 00:11:53,182
Kami akan pergi dengan damai,

83
00:11:53,182 –> 00:11:55,963
berharap menemukan apa yang kami mau dari seorang yang mulia

84
00:11:59,395 –> 00:12:03,453
Seseorang yang mulia memberikan secara halus dimana ia menolak untuk berbuat kasar.

85
00:12:04,356 –> 00:12:07,176
Ketika kami telah selesai dan memindahkan unta kami,

86
00:12:07,176 –> 00:12:09,047
Kamu boleh membawa masuk untamu. Silahkan masuk

87
00:12:10,609 –> 00:12:11,970
Bolehkah aku tahu nama pemuda yang baik ini?

88
00:12:14,148 –> 00:12:16,723
Umar.. Umar ibn Al-Khattab

89
00:12:17,720 –> 00:12:19,530
dari klan Quraisy mana?

90
00:12:20,799 –> 00:12:22,607
dan kamu tahu aku adalah seorang Quraisy?

91
00:12:22,886 –> 00:12:24,578
Penampilah Quraisy tidak mungkin salah.

92
00:12:25,094 –> 00:12:28,035
Klan Adiyy./ Kaum yang baik dan mulia.

93
00:13:41,676 –> 00:13:42,547
Umar!

94
00:13:42,547 –> 00:13:45,024
Ini kayu bakar yang kau butuhkan tante. Apakah aku harus membawanya masuk?

95
00:13:45,024 –> 00:13:46,366
Tinggalkan saja disini

96
00:13:46,366 –> 00:13:48,081
Maukah kau masuk dan makan sesuatu?

97
00:13:48,304 –> 00:13:51,358
Tidak, Aku tidak mau makan sampai aku telah mengirimkan semua kayu bakar ke tante-tanteku.

98
00:13:51,358 –> 00:13:53,309
Aku gak boleh telat kembali ke Unta Khattab.

99
00:13:53,309 –> 00:13:54,403
Atau gak, dia akan marah.

100
00:13:54,652 –> 00:13:57,021
Jika kau mau, kita bisa bicara padanya untuk mengurangi kerjamu.

101
00:13:57,021 –> 00:14:00,798
Aku gak mau kerja yang lebih ringan, tapi ingin tubuh yang kuat.

102
00:14:00,798 –> 00:14:02,769
Itu yang sudah kau dapatkan.

103
00:14:03,027 –> 00:14:05,257
Semoga Allah memberikanmu kekuatan, wahai anaknya Hantamah.

104
00:14:06,974 –> 00:14:08,573
Tunggu sebentar, Umar.

105
00:14:25,080 –> 00:14:28,343
Ini untukmu, kurma dari Yatsrib dan Kismis dari Taif.

106
00:15:13,541 –> 00:15:15,025
Apa yang membawamu pulang pada waktu ini?

107
00:15:15,491 –> 00:15:16,662
Bagaimana dengan unta…

108
00:15:16,911 –> 00:15:18,348
Aku mengumpulkan kayu bakar untuk tante-tanteku…

109
00:15:18,348 –> 00:15:19,973
dan untanya!!!

110
00:15:21,295 –> 00:15:22,451
Untamu tak apa-apa.

111
00:15:23,065 –> 00:15:27,191
Bukankah kau harus tanyakan tentang orang yang menjaga untamu? Anakmu sendiri?

112
00:15:27,191 –> 00:15:29,580
Anakku baik-baik saja, ketika untanya baik-baik juga

113
00:15:30,951 –> 00:15:34,556
Maka, tenanglah, unta tersebut baik, di lembah Manjanan.

114
00:15:35,399 –> 00:15:38,132
Aku tidak meninggalkannya sampai…/ Terus kenapa masih disini kemudian?

115
00:15:38,132 –> 00:15:40,203
Aku takut seseorang akan mencoba untuk mencurinya.

116
00:15:40,203 –> 00:15:42,887
Siapa yang berani lakukan itu ketika mereka diberi tanda oleh tandamu sendiri?

117
00:15:43,186 –> 00:15:45,383
Khattab tidak memiliki posisi yang sama dengan Utbah bin Rabi’ah,

118
00:15:45,383 –> 00:15:46,852
Pemimpin Abd Shams

119
00:15:47,133 –> 00:15:50,965
atau Al-Walid bin Mughirah, pemimpin Bani Makhzum, atau…

120
00:15:50,965 –> 00:15:54,325
Bukankah kita termasuk Quraisy, Suku utama di Arab dan…

121
00:15:55,490 –> 00:15:58,766
Ini benar ketika seluruh Arab bersaing dengan kita.

122
00:15:59,049 –> 00:16:01,201
ketika kita kembali dengan orang-orang kita,

123
00:16:01,623 –> 00:16:03,072
Kita tidak dalam posisi yang sama.

124
00:16:06,064 –> 00:16:09,157
Ini termasuk kepada Bani Hasyim, yang lainnya termasuk ke Abdu Syams,

125
00:16:09,746 –> 00:16:12,868
dan itu kepada bani Makhzum dan itu kepada Bani Jumah…

126
00:16:13,822 –> 00:16:16,376
dan lagi, status orang meningkat melalui kekayaan dan perdagangan

127
00:16:19,044 –> 00:16:21,616
jika kau menjauh dari unta ayahmu

128
00:16:21,834 –> 00:16:24,011
dan seseorang mencurinya, maka…

129
00:16:24,011 –> 00:16:27,576
Kau menyebutkan kekayaan dan perdagangan…Bolehkah aku berdagang?

130
00:16:28,733 –> 00:16:29,936
Kamu ingin berdagang?

131
00:16:30,291 –> 00:16:31,990
tapi darimana kau akan dapat modal?

132
00:16:32,330 –> 00:16:33,915
dari ayahku, Khattab.

133
00:16:34,204 –> 00:16:39,344
Apa? Uang ayah akan di ayah terus sampai dia meninggal,

134
00:16:39,344 –> 00:16:42,266
dimana keadaan ini tidak terlalu dekat lagi.

135
00:16:42,527 –> 00:16:46,785
lagipula, apakah kau pikir ayahmu tidur pada tumpukkan emas dan perak?

136
00:16:47,850 –> 00:16:50,702
Kau ini seperti bicara kepada budak, bukan anakmu.

137
00:16:51,749 –> 00:16:54,875
Kamu bukan anakku jika aku kehilangan beberapa unta

138
00:16:54,875 –> 00:16:56,868
ketika kau disini berdebat denganku.

139
00:16:58,852 –> 00:17:00,707
Bolehkah aku makan terlebih dahulu,

140
00:17:00,707 –> 00:17:03,481
kemudian bungkus sebagian untuk malam yang aku luangkan di lembah Manjanan?

141
00:17:03,907 –> 00:17:06,083
Semoga engkau menghilang.

142
00:17:06,334 –> 00:17:12,388
Kapan kau akan sampai lembah itu, dimana sangat jauh, dan kau istirahat dulu disini sekarang?

143
00:17:13,135 –> 00:17:17,331
Kau tidak menyadarai bahwa aku telah mengetahui jarak lembah ke Mekkah sekarang?

144
00:17:18,647 –> 00:17:19,953
jika kau tidak menunjukkan kebaikan,

145
00:17:19,953 –> 00:17:22,860
maka setidaknya berbuat baiklah ke keledaimu, ia membutuhkan istirahat.

146
00:17:22,860 –> 00:17:25,374
Lagian kenapa kau datang?

147
00:17:25,374 –> 00:17:28,867
Bukankah aku memerintahkanmu, untuk membawa kayu bakar untuk tantemu yang dari Bani Makhzum?

148
00:17:30,784 –> 00:17:32,260
Bukankah aku harus mengabdi kepada tanteku?

149
00:17:32,260 –> 00:17:34,600
pengabdianmu pertama kali adalah kepada ayahmu.

150
00:17:34,600 –> 00:17:35,865
mereka tidak sejalan

151
00:17:36,066 –> 00:17:38,187
Jika aku tidak mengabdi kepada ayah, maka aku menunjukkan pengabdian kepada tante-tanteku.

152
00:17:38,187 –> 00:17:40,173
Maka pergilah secepatnya..

153
00:17:41,885 –> 00:17:43,585
Aku akan menyelesaikannya untuk kamu berdua, wahai ayah.

154
00:17:44,601 –> 00:17:46,474
Biarkan Umar istirahat malam ini di Mekkah,

155
00:17:46,707 –> 00:17:48,546
dan aku keluar menjaga unta

156
00:17:48,546 –> 00:17:50,842
sampai ia menemuiku besoknya.

157
00:17:50,842 –> 00:17:52,479
Kau akan menjaga unta?

158
00:17:53,823 –> 00:17:55,535
Apa kau memuji atau mencela?

159
00:17:55,786 –> 00:18:00,277
tidak keduanya, tapi engkau tidak melakukan sebagaimana yang dilakukan saudaramu secara baik.

160
00:18:00,277 –> 00:18:02,434
dan juga dia tidak baik dalam hal yang kau baik padanya.

161
00:18:08,301 –> 00:18:09,825
Barangsiapa yang memenuhi janji tidak akan dikecam.

162
00:18:09,825 –> 00:18:14,442
Barangsiapa teguh dalam pendirian, tidak akan goyah

163
00:18:15,042 –> 00:18:18,343
Barangsiapa takut akan kematian, maka kematian akan menguasainya.

164
00:18:18,343 –> 00:18:21,993
walaupun dia lari dengan menggunakan tangga menuju langit.

165
00:18:22,617 –> 00:18:26,251
Barangsiapa yang berkecukupan tapi menolak untuk menolong orang

166
00:18:26,600 –> 00:18:28,751
akan tidak diakui dan dikecam.

167
00:18:30,531 –> 00:18:33,431
Apa yang membawamu kesini saat ini? kau membawa berita buruk?

168
00:18:33,431 –> 00:18:35,286
Aku membawakanmu makanan.

169
00:18:35,923 –> 00:18:38,593
Apakah kau lakukan sejauh ini untuk membawakanku makanan?

170
00:18:38,981 –> 00:18:40,762
Aku telah kenyang memakan kurma tanteku.

171
00:18:41,041 –> 00:18:42,836
Kenyataannya adalah aku bosan dengan pertemuan tersebut,

172
00:18:43,068 –> 00:18:46,079
dimana yang dibicarakan kalau tidak leluhur kita, bisnis atau perdagangan.

173
00:18:46,079 –> 00:18:48,200
Posisimu disini lebih baik.

174
00:18:49,282 –> 00:18:51,258
Kecuali bahwa Khattab mempekerjakanmu secara berat.

175
00:18:52,740 –> 00:18:53,850
Aku tidak mengeluh.

176
00:18:54,503 –> 00:18:57,082
di tempat terbuka ini, kehidupan memberikan kau kejernihan pikiran,

177
00:18:57,082 –> 00:19:02,105
Ketajaman penglihatan, perasaan yang murni, dengan tanpa hambatan.

178
00:19:04,334 –> 00:19:08,887
Dan untuk unta, ketika kau memperlakukan mereka seperti yang aku lakukan,

179
00:19:09,666 –> 00:19:12,633
Kau akan menyadari bahwa mereka butuh pengurusan yang layak

180
00:19:13,848 –> 00:19:16,629
Kau akan bisa mengenal mereka secara individual.

181
00:19:18,309 –> 00:19:21,912
tiap-tiapnya memiliki perangai, kebiasaan, kebutuhan dan kemampuannya sendiri.

182
00:19:23,051 –> 00:19:27,574
Tiapnya berkumpul pada kawanannya, tetapi tidak ada dua unta yang identik.

183
00:19:28,995 –> 00:19:30,919
Ketika kau menyadari penuh akan hal ini,

184
00:19:31,226 –> 00:19:35,084
Kau mengurus mereka sebagai kawanan, tapi kau melihat mereka sebagai individu.

185
00:19:35,084 –> 00:19:37,923
Kau akan baik kepada mereka sebagaimana ibu kepada anak-anaknya.

186
00:19:42,660 –> 00:19:46,484
Dimana ini berlaku untuk unta, inipun lebih berlaku lagi kepada manusia.

187
00:19:47,581 –> 00:19:50,195
Hidup mereka tak akan berkembang sampai mereka punya pemimpin yang mengurus urusan mereka.

188
00:19:51,084 –> 00:19:52,691
Barangsiapa yang memberontak akan binasa.

189
00:19:53,323 –> 00:19:55,507
Serigala hanya menyerang domba yg sendirian.

190
00:19:56,967 –> 00:20:02,019
Jika orang-orang bersatu, tiap orang tersebut akan memiliki sifat dan pikirannya sendiri

191
00:20:02,019 –> 00:20:04,922
Mereka akan mengejar langkahnya sendiri, kepentingan dan apa yang diinginkan oleh mereka.

192
00:20:05,140 –> 00:20:06,970
Tidak ada satupun yang bisa menggantikan yang lain.

193
00:20:07,636 –> 00:20:10,976
Jika tidak seperti itu, manusia tidak akan butuh kepada yang lain.

194
00:20:10,976 –> 00:20:13,347
tidak ada yang butuh apa yang dimiliki orang lain.

195
00:20:14,021 –> 00:20:17,481
maka, bersama-sama adalah bagaimana mengatur kepribadian mereka,

196
00:20:18,121 –> 00:20:21,260
dan perbedaan mereka sehingga mereka bersatu.

197
00:20:22,946 –> 00:20:26,655
Sungguh kau penuh kebijakan, Umar, walaupun kau masih muda.

198
00:20:27,207 –> 00:20:30,122
Walaupun para tetua menekan orang semacam engkau.

199
00:20:42,572 –> 00:20:43,401
Apa ini?

200
00:20:44,647 –> 00:20:46,625
Bukankah kau mengatakan kau ingin melakukan perdagangan?

201
00:20:49,393 –> 00:20:52,478
Berangkatlah ke syria, bersama kafilah Quraisy dan penuhi mimpimu.

202
00:20:52,694 –> 00:20:57,255
Ketika kembali, kau bisa ceritakan kepadaku tentang istana dan pertaniannya

203
00:20:58,096 –> 00:20:59,262
dan wanita cantik.

204
00:21:12,084 –> 00:21:18,738
Damaskus, 2 tahun sebelum diutusnya Nabi

205
00:23:00,887 –> 00:23:03,291
Umar, kawanku!/ Selamat datang pemimpin Ghassan.

206
00:23:03,291 –> 00:23:05,597
Hati-hati, jikalau pemimpin Ghassan (yang sebenarnya) mendengarmu,

207
00:23:05,597 –> 00:23:06,938
Dia akan melaporkanku kepada Kaisar Bizantium,

208
00:23:06,938 –> 00:23:10,620
dan aku bukan saingannya. Aku hanya pedagang.

209
00:23:11,262 –> 00:23:13,831
Bagaimana kabarmu, Umar?/ Baik, Kau?

210
00:23:14,037 –> 00:23:16,289
Aku baik, terima kasih Tuhan atas nikmat-Nya

211
00:23:16,289 –> 00:23:19,014
Bagaimana perjalananmu dari Mekkah?/  Baik

212
00:23:19,231 –> 00:23:21,765
ini, kau bisa lihat, adalah teman-teman Bizantiumku.

213
00:23:22,274 –> 00:23:23,784
dan kolega bisnisku

214
00:23:24,074 –> 00:23:26,614
Aku telah menceritakan kau kepada mereka, mengatakan: kami telah berjual beli dengan engkau,

215
00:23:26,614 –> 00:23:30,198
dimana engkau orang terpuji, yang tidak meninggikan harga…

216
00:23:30,401 –> 00:23:33,289
Kau telah memulai menawar, seperti yang sering kau lakukan,

217
00:23:33,535 –> 00:23:35,142
bahkan sebelum kau melihat barang-barangku.

218
00:23:35,361 –> 00:23:38,872
Kau mulai dengan pujian sehingga bisa melunakkanku.

219
00:23:41,538 –> 00:23:44,111
Kau pikir Umar akan tertipu dengan perkataan seperti itu?

220
00:23:46,780 –> 00:23:48,994
Aku tidak akan meminta harga tinggi jika kau melakukan hal yang sama.

221
00:23:48,994 –> 00:23:51,105
Aku hanya menjual kepadamu sehingga Aku bisa membeli barangmu.

222
00:23:51,105 –> 00:23:54,829
Pujianmu akan dibalas dengan pujian yang sama.

223
00:23:56,642 –> 00:23:59,417
atau apakah kau melakukannya untuk orang-orang bizantium ini terhadap orang-orang mu?

224
00:23:59,732 –> 00:24:01,927
Kita bagaimanapun juga suku yang sama, berbicara bahasa yang sama.

225
00:24:01,927 –> 00:24:03,570
Siapa dari kami yang lebih berhak menerima kebaikan?

226
00:24:03,783 –> 00:24:05,802
memang kita berasal dari suku dan bahasa yang sama,

227
00:24:05,802 –> 00:24:08,340
tapi aku berbagi dengan mereka agama dan lahan.

228
00:24:08,983 –> 00:24:12,042
Kecuali kau masuk agamaku dan menjadi saudaraku pada keduanya.

229
00:24:12,364 –> 00:24:15,425
Siapa tahu, Aku akan mengenalkanmu kepada kaisar Bizantium

230
00:24:15,425 –> 00:24:17,108
dan kau mendapatkan perhatiannya.

231
00:24:17,971 –> 00:24:20,694
Apabila terjadi, kau akan memilih untuk bersama kita,

232
00:24:20,694 –> 00:24:22,149
dan kau akan disambut secara baik.

233
00:24:22,538 –> 00:24:25,748
Kehidupan di Syria, tanah penuh dengan taman dan kebun,

234
00:24:25,748 –> 00:24:27,612
sangat berbeda dengan kehidupan keras Arab.

235
00:24:27,612 –> 00:24:29,343
Tahan, kau berkata terlalu jauh

236
00:24:29,343 –> 00:24:32,972
Jika kau datang untuk berdagang, mari berdagang.

237
00:24:33,332 –> 00:24:35,068
Baik. Apa yang kau punya?

238
00:24:35,068 –> 00:24:36,874
Apa saja barang-barang yang kau inginkan dan ketahui.

239
00:24:36,874 –> 00:24:40,396
Parfum, dupa, gusi, kurma dan kain yaman

240
00:24:40,724 –> 00:24:42,504
Bagaimana dengan tanduk gajah dari Abisinia?

241
00:24:42,736 –> 00:24:45,658
Aku tidak punya, tapi teman perdaganganku punya. Aku bisa mengambilkannya untukmu.

242
00:24:45,658 –> 00:24:47,714
dan kayu arang?/ Sama juga.

243
00:24:56,433 –> 00:24:59,044
Bagaimana dengan koleksi barang yang aku butuhkan,

244
00:24:59,044 –> 00:25:01,959
darimu dan teman-temanmu, dan simpanlah semuanya untukku.

245
00:25:02,649 –> 00:25:06,575
Aku akan memberimu komisi, hanya antara kita berdua.

246
00:25:07,640 –> 00:25:09,634
Apa yang salah? Aku hanya melayani kebutuhanmu.

247
00:25:09,852 –> 00:25:11,894
Niat yang buruk jalan yang kau pilih untuk menguntungkanku.

248
00:25:11,894 –> 00:25:15,222
Kau ingin aku tidak jujur sesama temanku, membuat untung dibelakang mereka.

249
00:25:15,659 –> 00:25:18,165
Di proses itu, aku akan menolong engkau melawan kaummu sendiri.

250
00:25:19,369 –> 00:25:22,033
Jika kau memonopoli barang, kau bisa menaikkan harga.

251
00:25:22,033 –> 00:25:23,927
Kau akan tentukan harga sesukamu.

252
00:25:24,303 –> 00:25:26,401
Aku bicara sesuai dengan kebenaran.

253
00:25:26,964 –> 00:25:29,585
Aku tidak akan setuju dengan suatu persetujuan denganmu yang merugikan temanku

254
00:25:29,585 –> 00:25:31,476
Ketidakadilan melahirkan buah kejahatan.

255
00:25:31,861 –> 00:25:35,308
Jika kau tidak suka diperlakukan dengan tidak adil, kau harus memperlakukannya kepada yang lain juga.

256
00:25:36,065 –> 00:25:37,985
Agamamu mengajarkan seperti ini?

257
00:25:38,506 –> 00:25:40,847
Maksudku berhala yang kau sembah.

258
00:25:41,378 –> 00:25:42,906
Jika agama tidak mengajarkanku seperti ini,

259
00:25:43,156 –> 00:25:46,640
Moralitas, Integritas dan kejujuran membutuhkannya.

260
00:25:46,640 –> 00:25:48,291
bagiku, ini adalah agama yang harus dijalankan.

261
00:25:48,291 –> 00:25:50,225
kalau begitu, apa yang diajarkan agamamu mengenai perbuatanmu?

262
00:25:50,225 –> 00:25:52,399
atau dinar dan dirham adalah agamamu,

263
00:25:52,399 –> 00:25:54,668
walaupun kau menunjukkan kau menganut agama yang lain?

264
00:25:54,889 –> 00:25:56,731
Jika agama tidak membatasi engkau,

265
00:25:56,978 –> 00:25:59,024
lalu bagaimana integritasmu sebagai orang Arab?

266
00:25:59,523 –> 00:26:01,207
atau moralmu sudah mulai rusak

267
00:26:01,207 –> 00:26:03,175
karena pergaulanmu dengan orang-orang bizantium?

268
00:26:03,576 –> 00:26:06,814
Aku pikir orang Arab dan gurunnya

269
00:26:07,087 –> 00:26:10,304
iri kepada pemukiman kami di Syria, bersama Bizantium,

270
00:26:10,504 –> 00:26:12,265
Negara Superpower.

271
00:26:12,516 –> 00:26:14,184
Kita adalah raja diatas Arab disini.

272
00:26:14,434 –> 00:26:16,010
Kamu raja yang mengatur orang-orangmu sendiri,

273
00:26:16,259 –> 00:26:17,634
sebagaimana para orang Bizantine adalah rajamu.

274
00:26:17,837 –> 00:26:19,338
maka, kau mengabdi kepada mereka.

275
00:26:19,692 –> 00:26:23,560
Mereka menggunakan kau untuk memenuhi tujuan mereka dan dalam perang mereka,

276
00:26:23,905 –> 00:26:25,888
tapi kau tidak diizinkan menjadi bagian pemerintahan mereka.

277
00:26:26,230 –> 00:26:28,007
Bagaimana bisa kami iri dengan posisimu?

278
00:26:28,785 –> 00:26:30,256
Ketika kita menyelesaikan perdagangan kita,

279
00:26:30,488 –> 00:26:33,816
Aku akan membawamu ke distrik Damaskus, kemudian ke Bar George,

280
00:26:34,294 –> 00:26:36,479
sehingga kamu melihat kita dengan rasa iri.

281
00:27:26,919 –> 00:27:29,168
Pergilah kau ke neraka, dan jangan kau bawa dia kesini.

282
00:27:29,397 –> 00:27:30,678
Semoga Allah memotong lidahmu.

283
00:27:31,957 –> 00:27:33,473
Kenapa kau tidak memberikan respon yang sama?

284
00:27:33,473 –> 00:27:35,423
Apa? dia tentara Bizantium.

285
00:27:36,839 –> 00:27:41,502
tentu. Aku sadar kenapa kita harus iri kepadamu.

286
00:28:46,561 –> 00:28:51,970
1 tahun sebelum pengutusan Nabi.

287
00:29:48,518 –> 00:29:50,996
Apa? 10 dirham! ini terlalu mahal.

288
00:29:51,225 –> 00:29:53,501
Demi Latta, aku hanya mengambil untung setengah dirham

289
00:29:54,022 –> 00:29:57,871
Ambil atau tinggalkan./ Kami tinggalkan kalau begitu.

290
00:29:58,124 –> 00:30:00,325
Penjual yang buruk engkau./  Tuan Safwan!

291
00:30:00,734 –> 00:30:03,891
Hanya untuk satu atau dua dirham kau membuat wanita muda ini berpaling!

292
00:30:03,891 –> 00:30:07,418
Tuan, ini adalah hartamu dan harta ayahmu yang aku jaga.

293
00:30:07,418 –> 00:30:10,195
Aku hanya pelayan yang menjual barang-barangmu.

294
00:30:12,754 –> 00:30:15,392
Ini harga yang ayahmu tentukan untukku.

295
00:30:15,686 –> 00:30:17,792
Lalu berikan wanita muda cantik ini, apa-apa yang dia butuhkan.

296
00:30:17,792 –> 00:30:20,087
dengan harga yang dia senang untuk membayarnya.

297
00:30:20,305 –> 00:30:21,192
Baiklah, tuanku.

298
00:30:22,175 –> 00:30:24,126
Dengan banyaknya wanita cantik disekitar sini,

299
00:30:24,126 –> 00:30:25,419
kau dan ayahmu akan hidup dalam kemiskinan.

300
00:30:25,967 –> 00:30:29,450
Jika ada banyak, kebutuhan kami pada seseorang akan lebih sedikit.

301
00:30:30,024 –> 00:30:32,097
Emas sangat mahal karena kelangkaannya,

302
00:30:32,320 –> 00:30:34,519
dimana besi murah sangat banyak sekali.

303
00:30:46,066 –> 00:30:50,281
Wahai manusia, para pembesar Quraisy,

304
00:30:50,586 –> 00:30:54,374
Sejak kapan orang diperlakukan secara tidak adil di tempatmu

305
00:30:54,374 –> 00:30:56,577
dan hak mereka dirampas?

306
00:30:56,842 –> 00:30:58,336
Ada apa, saudara?

307
00:30:58,602 –> 00:31:00,006
Pemimpin bani Amir.

308
00:31:00,302 –> 00:31:02,767
Apakah kau bahagia ketika orang ini mengambil hakku

309
00:31:02,767 –> 00:31:04,376
ketika aku di tanahmu?

310
00:31:08,258 –> 00:31:10,223
Tidak, demi Latta dan Uzza, aku tidak melakukan apapun yang seperti itu.

311
00:31:10,223 –> 00:31:12,130
Demi Tuhannya Musa, dia melakukannya.

312
00:31:16,407 –> 00:31:20,476
Dia membeli kurma dan jelai dariku pada musim tahun kemarin,

313
00:31:20,476 –> 00:31:22,460
tapi dia tidak punya uang.

314
00:31:24,190 –> 00:31:26,311
dia memintaku untuk meminjamkanku sampai tahun ini

315
00:31:26,604 –> 00:31:29,912
dan dia akan membayar di musim ini harga barang-barang tersebut

316
00:31:30,018 –> 00:31:34,103
dan ditambah karena pembayaran yang terlambat.

317
00:31:34,485 –> 00:31:36,603
Sekarang dia mengingkari perjanjiannya.

318
00:31:39,083 –> 00:31:43,715
Ketika aku mengambil kurma dan jelai, dan dia kembali ke Yatsrib,

319
00:31:44,337 –> 00:31:47,082
aku memeriksa barangnya dan menemukan kalau dia mencurangi aku.

320
00:31:48,923 –> 00:31:51,015
Ia menempatkan kurma dan jelai terbaik di atas.

321
00:31:51,482 –> 00:31:55,789
dimana yang di bawah rusak dan busuk, hanya baik untuk makanan hewan.

322
00:31:57,110 –> 00:31:59,146
Aku membuat kerugian yang besar.

323
00:31:59,810 –> 00:32:01,682
Demi Tuhannya Musa dia berbohong

324
00:32:01,365 –> 00:32:04,313
Ketika kita sepakat, barang-barangnya baik.

325
00:32:07,466 –> 00:32:10,494
Jika yang dikatakannya benar, mereka busuk ketika berada dalam penyimpanannya.

326
00:32:10,494 –> 00:32:13,101
Mengapa aku harus disalahkan atas ketidakbecusan dia?

327
00:32:13,554 –> 00:32:15,234
Abdullah!/ Ya Ayah?

328
00:32:15,924 –> 00:32:18,962
Bayar orang dari Quraizhah ini sebanyak yang dia tidak bisa bayar.

329
00:32:23,970 –> 00:32:26,029
Kita tidak akan membiarkan Yahudi di Yatsrib mengatakan

330
00:32:26,785 –> 00:32:29,992
bahwa hidup dekat suku Aus dan Khazraj lebih menjaga hak mereka.

331
00:32:30,369 –> 00:32:31,929
Dan semoga Allah mengutuk salah satu kalian yang berbohong.

332
00:32:32,614 –> 00:32:33,954
Ya, demi Tuhannya Ka’bah.

333
00:32:34,627 –> 00:32:36,029
Semoga Allah mengutuk siapa yang berbohong.

334
00:32:36,699 –> 00:32:40,585
Demi Latta, jika bukan karena kehormatan Abu Zaid, Aku akan memukulimu,

335
00:32:40,942 –> 00:32:44,985
Dan menyeru kaumku untuk mengeluarkanmu dan yang sejenisnya.

336
00:32:46,517 –> 00:32:51,432
Kau pikir seperti itu mudah! Ha Ha! dia seharusnya sudah memukuliku!

337
00:32:51,432 –> 00:32:53,361
ketika yang dijanjikan akan datang,

338
00:32:54,004 –> 00:32:56,717
kita akan membunuh kalian semua, seperti dihancurkannya Kaum ‘Aad.

339
00:33:04,162 –> 00:33:06,577
Apa yang dimaksud Yahudi “yang dijanjikan”?

340
00:33:06,777 –> 00:33:08,243
itu nabi yang akan muncul diantara mereka.

341
00:33:08,243 –> 00:33:10,196
Mereka selalu mengatakan bahwa waktunya sudah dekat.

342
00:33:10,632 –> 00:33:13,736
ketika mereka berdebat dengan orang Arab, mereka membicarakan kedatangannya,

343
00:33:13,959 –> 00:33:16,043
Mempercayai bahwa mereka bisa memukuli semua orang.

344
00:33:16,455 –> 00:33:18,103
Semoga ini pertanda buruk bagi mereka.

345
00:34:00,360 –> 00:34:05,507
Ada penantang lain? ada yang berani?

346
00:34:07,477 –> 00:34:09,063
Pergi dan panggilah Umar

347
00:34:13,920 –> 00:34:15,699
Umar, kau orang yang paling mengetahui syair diantara kita

348
00:34:15,699 –> 00:34:17,613
Siapa penyair terbaik yang kami dengarkan?

349
00:34:18,566 –> 00:34:20,771
Al-Khansa’ menangis dan membuat orang lain menangis.

350
00:34:20,771 –> 00:34:22,355
Dia selalu berduka.

351
00:34:22,902 –> 00:34:24,420
dia berhenti menangis untuk memulai lagi.

352
00:34:24,711 –> 00:34:25,556
Umar!

353
00:34:29,140 –> 00:34:30,188
Disini kau rupanya.

354
00:34:35,184 –> 00:34:37,345
Tunjukkan bagaimana kebanggaan Quraisy.

355
00:34:37,956 –> 00:34:42,155
Dia bukan tandinganmu. Ayo Umar, dia milikmu/ Ayo Umar, dia milikmu.

356
00:35:08,690 –> 00:35:10,654
Kerja yang bagus/ Bagus, Umar.

357
00:35:27,173 –> 00:35:28,967
Pukul dia, Umar, Pukul!

358
00:35:54,220 –> 00:36:00,436
Ini laki-laki Quraisy, pahlawan, diplomat

359
00:36:00,436 –> 00:36:02,878
dan penengah jika terdapat pertikaian.

360
00:36:02,878 –> 00:36:07,200
Barangsiapa yang berpikir bahwa dia memimpin dari kita,

361
00:36:07,452 –> 00:36:11,943
Biarkan dia maju, atau menyingkirlah.

362
00:36:12,238 –> 00:36:17,316
Orang ini menunjukkan apa yang Tuhan berikan kepada Kaum Quraisy.

363
00:36:30,383 –> 00:36:32,019
Ya Allah, Tuhannya Ibrahim

364
00:36:33,443 –> 00:36:35,575
Ini rumah-Mu yang mana Engkau sucikan.

365
00:36:36,190 –> 00:36:38,823
Sucikanlah dari semua kotoran

366
00:36:40,568 –> 00:36:43,111
dan semua orang yang berpartisipasi di dalamnya

367
00:36:44,109 –> 00:36:46,059
Dengan nama Allah yang Maha Pengasih lagi Maha Penyayang:

368
00:36:48,358 –> 00:36:50,896
“Bacalah! dengan nama Tuhan-Mu yang menciptakan”

369
00:36:52,269 –> 00:36:54,724
“Yang menciptakan manusia dari segumpal darah”

370
00:36:55,703 –> 00:36:57,511
“Bacalah! dan Tuhanmulah yang Maha Pemuirah”

371
00:36:58,860 –> 00:37:00,742
“Dialah yang mengajarkan dengan pena”

372
00:37:02,085 –> 00:37:05,528
“Ia mengajarkan manusia yang mereka tidak ketahui”

373
00:37:09,272 –> 00:37:11,925
Selamat malam, paman, Waraqah bin Naufal

374
00:37:17,435 –> 00:37:19,912
Apa kau anak Abu Thalib?/ Ali.

375
00:37:22,035 –> 00:37:25,418
Demi Allah, pasti ada suatu yang penting yang membawamu kemari pada waktu seperti ini.

376
00:37:36,604 –> 00:37:42,753
Apakah Khadijah menyebutkan kenapa dia memanggilku pada waktu seperti ini?

377
00:37:43,163 –> 00:37:43,983
Tidak.

378
00:38:12,143 –> 00:38:18,791
Allah akan dipuja. jika kau mengatakan kebenaran, wahai keponakanku,

379
00:38:19,556 –> 00:38:24,471
maka ini adalah malaikat yang sama yang diutus kepada Musa bin Imran.

380
00:38:26,061 –> 00:38:31,538
Aku berharap, aku masih hidup ketika kaummu mengusirmu…

381
00:38:33,046 –> 00:38:36,618
Siapa saja yang datang dengan pesan yang sama

382
00:38:37,647 –> 00:38:39,333
akan dimusuhi…

383
00:38:40,648 –> 00:38:47,009
Jika aku masih hidup pada hari itu, Aku akan memberikan dukungan yang kokoh

384
00:39:00,316 –> 00:39:04,277
Keponakanku! pastikan kau selalu dekat dengan sepupumu.

385
00:39:04,733 –> 00:39:08,570
Pesannya adalah kebenaran yang datang dari Tuhan langit dan bumi.

386
00:39:28,895 –> 00:39:33,146
Apa yang disimpan kota ini untuk kita?

387
00:39:35,758 –> 00:39:37,856
Dengan nama Allah yang Maha Pengasih lagi Maha Penyayang

388
00:39:38,847 –> 00:39:41,782
“Hai kamu, orang yang berselimut!”

389
00:39:42,639 –> 00:39:44,465
“Bangunlah dan berilah peringatan!”

390
00:39:45,491 –> 00:39:47,317
“dan agungkanlah Tuhanmu!”

391
00:39:48,569 –> 00:39:50,422
“dan bersihkanlah pakaianmu!”

392
00:39:51,206 –> 00:39:53,031
“serta menjauhlah dari AlRujz (berhala)!”

393
00:39:53,784 –> 00:39:57,180
“dan janganlah memberikan sesuatu karena menginginkan lebih”

Advertisement

Download Subtitle Indonesia Film Omar – Umar bin Khattab Episode 1

Tolong bantu Share (bagikan) Artikel ini di beberapa social media berikut yha..
stumbleupon
Delicious
reddit
Digg

Leave comment for Subtitle Indonesia Film Omar – Umar bin Khattab Episode 1




Chat With Me


Statistik





W3 Directory - the World Wide Web Directory
Powered by WordPress
link directory
Google

Google Search

Custom Search